Sprachschatz Übersetzungen, Schwedisch-Deutsch, Informationsrecherche, Claudia Heiße

 Startseite -  über mich  - Übersetzungen  - Schwedischunterricht  - Kontakt/Impressum  Facebook  

                                               Energiequellen      Referenzen 

Über mich

Ich liebe es, mit Sprachen in ihren vielfältigen Facetten umzugehen und übersetze Ihre Texte auf die jeweilige Leserschaft sorgfältig zugeschnitten.

Kurzprofil (PDF)             Kort cv (pdf på svenska)

Sprachschatz Übersetzungen, Schwedisch-Deutsch, Informationsrecherche, Claudia Heiße

Vita:
  • Abitur und anschließende Ausbildung zur Biologielaborantin bei der Schering AG, 10 Jahre Tätigkeit in der Pharmaforschung (Herz-Kreislaufpharmakologie, Biotechnologie) mit eigenen Projekten und Ausbildertätigkeit (von der IHK zertifizierte Ausbilderin); Arbeitssprache Englisch, da die Forschungslabore international besetzt waren und die Fachliteratur ausschließlich auf Englisch vorlag.
  • Skandinavistikstudium an der Humboldt Universität zu Berlin (Nebenfächer: Anglistik und Indogermanistik) mit Schwerpunkten in der Linguistik und interkulturellen Kommunikation; Spracherwerb Schwedisch und Isländisch jeweils der alten und neuen Sprachen und Studium deren Entwicklungsgeschichte; Studienaufenthalte in Finnland und Schweden zur Vertiefung des Spracherwerbs. 
  • Betreuung skandinavischer Reisegruppen auf Schwedisch in Wismar an der Ostseeküste, inklusive Stadtführungen in Wismar und Schwerin und Reisebegleitungen durch Mecklenburg-Vorpommern "Straße der Backsteingotik" (Stadt- und Landesgeschichte, Bau- und Kunstgeschichte, geologische Entstehungsgeschichte, Naturbesonderheiten, Einfluss Schwedens auf deutschem Boden in der Historie sowie die Entwicklung in den neuen Bundesländern).  
  • Weitere Sprach- und Kulturmittlertätigkeit: Für die Stadt Wismar Dolmetschen auf Wirtschaftsveranstaltungen mit schwedischen Partnern, Betreuung der norwegischen Partnerstadt Wismars, Vertretung des Tourismusamtes in Schweden (Hansetage auf Gotland), Mitwirkung an der Gestaltung von Werbebroschüren der Stadt für schwedische Touristen, Betreuung von schwedischen Kommunalpolitikern in Wismar und auf der Hansesail in Rostock, Führungen auf Schwedisch in wichtigen Industriebetrieben der Region: Werft Rostock, Werft Wismar, Sägewerk Wismar Klausner Nordic Timber.
  • Zeitgleich Aufbau der Übersetzer- und Dolmetschertätigkeit außerhalb des Tourismus: Dolmetschen und Übersetzen für die Amtsgerichte der Region sowie das Landgericht Schwerin und die Kripo Schwerin; Fachübersetzungen (Medizin, Pharmazie, Biotechnologie, Naturbeschreibungen, Gerätebeschreibungen, Großsportereignisse etc.) für verschiedene Sprachenbüros in Deutschland und Schweden; Übersetzungen der Redebeiträge der schwedischen Abgeordneten im Europäischen Parlament.
  • Parallel dazu ein weiteres Magisterstudium an der FernUniversität Hagen: Angewandte Psychologie (Nebenfächer: Erziehungswissenschaften und Jura) mit dem Schwerpunkt Ökopsychologie (ökologisch soziale Dilemmata und geriatrische Umweltpsychologie).
Selbst wenn der Schwenk von der Pharmaforschung zur Skandinavistik bis hin zur Psychologie auf den ersten Blick nicht linear wirken mag - für mich bildet alles eine Einheit: Ich kann auf diesem Weg meine verschiedenen Leidenschaften miteinander verknüpfen. Mein nach wie vor großes Interesse an den Naturwissenschaften inklusive der Medizin und Biotechnologie, den Umgang mit Sprache und nicht zuletzt meine Liebe zu Skandinavien. Das Psychologie-Studium hat mir faszinierende neue Einblicke ermöglicht und hat einer weiteren Leidenschaft ein  stabiles Fundament gegeben - mehr darüber erfahren Sie unter dem Punkt "meine Energiequellen".

Meinen Mann und mich hat es seit Mitte der 1990er Jahre ausgehend von Berlin über Mecklenburg, Schleswig Holstein ins nördliche Harzvorland in Niedersachsen verschlagen. Für mich war es in dieser Zeit immer wichtig, flexibel und mobil zu sein. Ein Grund, warum ich mich mit meiner freiberuflichen Tätigkeit so wohl fühle - auch jetzt noch, wo wir hier im Harzvorland nun Wurzeln geschlagen haben.
 
Seit unserem Wegzug aus Wismar arbeite ich hauptsächlich als Übersetzerin. Zugegebenermaßen vermisse ich "meine" skandinavischen Reisegruppen, mit denen ich durchweg sehr gerne unterwegs war. Die meisten waren gut vorbereitet, wissbegierig, an allem interessiert und in bester Urlaubslaune, was insgesamt das Miteinander zu einem Erlebnis gemacht hat. Das Dolmetschen hingegen habe ich sehr gerne an den Nagel gehängt - ein Part in der Sprachmittlertätigkeit, an dem ich nicht besonders hänge ;-). Statt dessen unterrichte ich jetzt  mit Leidenschaft Schwedisch.

Ich bin Mitglied im Verband der Übersetzer und Dolmetscher e.V.  Link zum VÜD

und beim  Link zum Texttreff

zurück zur Startseite